2014年2月23日 星期日

【歌詞翻譯】3 Doors Down - Here without you (無妳相隨) 中文字幕

溫家顛拉維阿薩!!!(意義不明的開場白)
頁面一整個變白了耶~~~~~好似鄰家村姑娘的小褲褲(掩面)
哪個...雖然殌人節已過了很久,但是還是po上吧,這首來不及出現的歌。


蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。對於思慕的那個人不在你的身邊,那是怎麼樣的思緒呢? 就讓 3 Doors Down(關門樂團)淡漠而雄渾而抒情的好聲音與你分享!
請收看(聽?):3 Doors Down - Here without you(無妳相隨)!
(Music video by 3 Doors Down performing Here Without You. (C) 2002 Universal Records, a Division of UMG Recordings, Inc.)

新手翻譯。如有誤譯或彆腳之處請不吝指正,蟹蟹泥:)
密碼:5200


話說我沒有過那種感覺就是啦.......女朋友什麼的(Forever alone)
話說最後一幕那主唱的臉有點陰森啊.....
話說這首歌是
登上了在美國的2003年的告示牌百大金曲(Billboard Hot 100)中的前五強(好像聽起來比"第五名"更殺啊XD)非常之好聽啊!
話說蘿球社好好看啊!真的好可愛啊!這個MV加上字幕的工作總共花了我兩小時半,其中有一半以上的時間都在偷看蘿球社嗯哼哼哼~

=====================註姊分隔線========================================
01.
 When tha last one falls(02:35):我猜這可能是引自國小6年級國文課本的某一課,"短篇小說之王"奧亨利(OHenry)的著作:最後一片葉子。
簡單來說就是兩位女畫家何一位老畫家之間的
動人故事。
例句:


A:Anna,when the last one falls, I must die,too.(安娜,當那最後一片葉子掉落之時,我也必定會死去。)
B:Ok.(好。)



02.
 When it's all said and done(02:36):猶言"When all is said and done"是個片語,有"到最後","說到底","當一切已經準備好","阿拉巴馬液態蛇"的意思。
好啦其實並沒有"阿拉巴馬液態蛇"的意思,我亂加的。

例句:
B:Hey,Stev.Can you make a sentence with "when all is said and done"(嘿,史蒂夫,你能用"到最後"來造句嗎?)

A:Arctic Natriuretic Peptide.(心房排鈉肽)
B:But that is not even a sentence!(可是那根本不是句子啊!)
A:MEDICAL TERM,BITCH!!(醫學名詞,婊子!!)


是說,配合歌曲美妙的意境我本來是用秀麗的標楷體打字幕,結果和影片合併之後標楷體就消失惹= =
下次想翻長一點ㄉ影片。
那我們有緣再會!!

字幕僅供美語教學及交流等非營利用途
ALL rights resevere to the original source 

沒有留言:

張貼留言